Guia per un llenguatge igualitari en els mitjans de comunicació

18 noviembre 2009

Ahir es va presentar a Sagunt la guia “Per un llenguatge igualitari en els mitjans de comunicació“elaborada desde la Comissió Transversal de Gènere i publicada per l’ajuntament en el marc del Pla d’Igualtat de Gènere.

A continuació es va celebrar la conferència:“El llenguatge: una ferramenta per la visibilització de la realitat. Els mitjans de comunicació” a càrrec d’Eulàlia Lledó i Cunill, filòloga, col.laboradora d’institucions normatives de diverses llengües i autora de numeroses publicacions sobre el tema.

En els últims anys, s’estan produint grans canvis en la nostra societat en relació al paper de la igualtat d’oportunitats i del tracte entre hòmens i dones. Això no obstant, hi ha un debat obert sobre els mètodes més eficaços per a eradicar les desigualtats en la vida real. Per això, les administracions públiques no hem de descansar en el nostre interés d’eliminar qualsevol obstacle per a aconseguir que la legislació no siga paper mullat sinó una realitat quotidiana, una igualtat plena.
L‘àmplia presència de les dones en la vida pública i en llocs de responsabilitat ens fa adoptar nous hàbits lingüístics. Es fa imprescindible acabar amb la visió dels rols tradicionals i promoure la visibilització de les dones tant en la història com en el llenguatge.
Per este motiu, en la construcció de les polítiques d’igualtat, l’Ajuntament de Sagunt no vol perdre de vista la importància de les polítiques lingüístiques, perquè, en massa ocasions, la dona encara continua estant en desavantatge enfront de l’home. Fins que esta situació no canvie, no aconseguirem una societat igualitària ni desfarem la discriminació de les dones.
Sobre estos continguts tracta la guia que tens a les mans, un nou document sobre com afecta la nostra concepció de les coses i de les persones als usos lingüístics, i viceversa. No hem d’oblidar que el llenguatge és important en la imatge subconscient que ens creem de la nostra societat i de les persones que la componen i en la manera en què les percebem i com les valorem. Només a través d’estos canvis podrem ser un model per a les generacions futures, les quals aprendran per mitjà de la llengua noves formes de percebre la realitat i adequaran a ella els seus comportaments.
Es tracta d’una important guia que naix com a fruit de l’aposta de l’Ajuntament de Sagunt per aconseguir una real i efectiva igualtat d’oportunitats en tots els àmbits de la societat.

Davinia Bono Pozuelo.
Regidora de la Dona.

GUIA VALENCIÀ.pdf
FITXES.pdf

Categoría:
Laura

Comentaris

  1. Molt interessant. Estic en contra de la discriminació i a favor de la igualtat d’oportunitats. Ara, crec que les solucions que proposeu demostren que NO enteneu el funcionament de les llengües llatines. Dir “els grecs” és la forma no marcada no sexista de la llengua. Una forma que a més, coincideix amb la forma masculina. Dir “els grecs”, inclou a “els grecs homes i a les gregues”. La Maria, el Joan i la Mercè són professors de l’escola. Professor és la forma no marcada. El professorat, (bisbat, diocesat, etc) és el lloc a on els professors exerceixen, es reuneixen, viuen, etc. Jo puc dir: “els professors van venir cap a mi”. Però puc dir? “el professorat va venir cap a mi”
    No juguem amb la llengua, per favor!

    David · 30 noviembre 2009, 22:33 · #

  2. Aquesta guia és un document electrònic?Es pot descarregar? Estic interessada en tenir-la, atès que soc professora de Periodisme a l’UAB i, a més, imparteixo un seminari sobre gènere i comunicació, i com és lògic, un dels temes és el del llenguatge no excloent.
    En cas que només estigui en un document físic, us agrairé que me’l feu arribar a l’adreça postal:
    Elvira Altés
    Torrent de l’Olla, 163, àtic 2ª
    08012 Barcelona
    Telf. 93 218 08 81 / 665 610 493

    Elvira Alt · 16 diciembre 2009, 01:26 · #

  3. Molt bona idea fer esta guia. Crec que David no enten o no vol entendre que el que estem tractant és de canviar la llengua per tal que siga mes igualitaria i no invisibilitze la dona com fins ara. La llengua és patrimoni de tots i totes i tenim el dret de canviar-la. Bé, les paraules que ell diu “no marcades gramaticalment” són les que volem a poc a poc substituir per altres que no ens discriminen. Perque discrepe d’ell amb el convenciment de que no n’hi ha paraules neutres: “els grecs” NO COINCIDEIX amb la forma masculina sino que s’ha “volgut utilitzar” la forma masculina per a determinar la societat grega. Com el masculí genèric. Per qué no començar a utilitzar el femení genèric, especialment quan es tracta de casos en que son majoria les dones? Estic cansada de veure información o fotos on apareixen tot dones en que el peu de foto diu “Els treballadors” i no hi ha cap treballador… I en castellà la cosa és més sagnant perque la moda ara es quedarse a mig camí i dir “la médico, la arquitecto o la ingeniero” trencant la concordancia i això inclús es aconsellat per la Real Academia atenent a l‘ús, quan és gramaticalment més correcte dir “la médica o la doctora, la arquitecta o la ingeniera”. Increíble! No, David, no, mai la llengua ha sigut neutra…

    Emilia · 27 diciembre 2009, 00:23 · #

comentaris desactivats per aquest article